View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Nekomancer
Joined: 05 Feb 2006
Post Count: 77
0 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Sun Feb 05, 2006 11:54 pm Post subject: Masochistic Names? |
|
|
I've always thought it a bit odd that the makers of Suikoden, being Japanese themselves, and aiming primarily for a Japanese audience (that's where this game is most popular) continually choose names that are so hard for the native Japanese speaker to pronounce. I frequent Japanese fan sites and have spoken to a number of Native fans and all of them seem to have trouble with the majority of names. It seems particularly a problem when a fan draws art and then needs to name it using Western character when saving. Here are some of the most common ones I've run into:
Flik: Seems to mostly become the less then flattering 'Frick' (both a common Swiss surname and a mild substitute for the explicative f*ck) or 'Furik' as two consonants in a row are hard to say.
Miklotov: Strangely on a number of Japanese fansites I've seen him referred to as 'Mike' but mostly they just butcher the spelling of this. The funniest ones were 'Microtoft' (I still laugh when I see this one), 'Microtof' and 'Micolostove' Not only do they sound like something else but they aren't even close.
Lucia: Oddly I usually see this spelled like 'Russia' or 'Rusia'
Joei: This one doesn't seem to even have a solid spelling in the English games, switching between Jowy and Jowei frequently. Mostly seen as 'Jyoui'
Luc: So many different spellings from 'Luke' to 'Ruku' to 'Luco' to 'Luck' I actually have no idea how this was meant to be pronounced.
Caesar: Probably some of the more creative spellings I've seen. 'Sither', 'Seeza' and my personal favourite, 'Sneezar' (sounds like the poor boy has a cold, but where did they get the N?)
Chris: 'Kurisu'
Troy: 'Toroi'
Hervey: 'Havei' 'Havey' 'Harcei'
Hugo: Often add a Y to make it 'Hyugo'
Viktor: Mostly just adding several vowels and changing the V to a B. 'Bikutoru' for example.
These are just a handful of the ones that I have written down. My question is why use such hard names? I'm going to assume that it's because they wanted some foreign influences for a more culturally broad game and people always seem to think that foreign names sound 'cooler'
What do you think? |
|
Back to top |
|
|
Vextor
Joined: 09 Mar 2004
Post Count: 12086
Location: Hell
11331071 Potch
23689 Soldiers
160 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 12:08 am Post subject: |
|
|
It's probably because Murayama was well read in foreign literature, and had a preference for a bunch of exotic names. |
|
Back to top |
|
|
Jorge Prima
La Raza de Héroes y Protectores de Osito
Joined: 30 Oct 2005
Post Count: 3919
Location: Avec Monsieur Angelus
938390 Potch
1120 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 12:09 am Post subject: |
|
|
Are there spanish speaking forums for suikoden? Cause Luco is close to Luco and it means crazy in spanish! Anyway, pretty funny stuff... _________________
J et J
Angelus on Aftershave wrote: |
But it stings SO GOOD. |
|
|
Back to top |
|
|
Nekomancer
Joined: 05 Feb 2006
Post Count: 77
0 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 12:25 am Post subject: |
|
|
Georg_Prime wrote: |
Are there spanish speaking forums for suikoden? Cause Luco is close to Luco and it means crazy in spanish! Anyway, pretty funny stuff... |
Actually Luco is Luco. I take it you meant Luco is close to Loco? |
|
Back to top |
|
|
Jorge Prima
La Raza de Héroes y Protectores de Osito
Joined: 30 Oct 2005
Post Count: 3919
Location: Avec Monsieur Angelus
938390 Potch
1120 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 12:28 am Post subject: |
|
|
Nekomancer wrote: |
Georg_Prime wrote: |
Are there spanish speaking forums for suikoden? Cause Luco is close to Luco and it means crazy in spanish! Anyway, pretty funny stuff... |
Actually Luco is Luco. I take it you meant Luco is close to Loco? |
details, details...... _________________
J et J
Angelus on Aftershave wrote: |
But it stings SO GOOD. |
|
|
Back to top |
|
|
fuji
Joined: 31 Jul 2004
Post Count: 7067
Location: North Sparrow Pass
9643133 Potch
16500 Soldiers
100 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 12:33 am Post subject: Re: Masochistic Names? |
|
|
Nekomancer wrote: |
Lucia: Oddly I usually see this spelled like 'Russia' or 'Rusia' |
Japanese people have trouble with the L's. L's become R's.
ou have to understand that the Japanese alphabet ends in vowels a (pronounced `ahh`), i (`eee`), u (`oooh`), e (`eh`), o (`oh`). Therefore it's not strange to to hear kurisu (for chris). The alphabet does not have a `Cu`, it's `ku`. Working within katagana for all those names, you'll realize they're spelling them pretty close to how they'd be written. My name is richyado (Richard)
I don't find it all that odd that they would use these names. Adds a bit of a far-away-land-ness (yeah, I lack a better phase) to the games. Similar to how North American game companies use many old-European names to add to that feeling. _________________ ______ "We're still flying"
___ "That's not much"
"It's enough" |
|
Back to top |
|
|
Tonberry
The Tonberry Eggsperience
Joined: 09 Mar 2005
Post Count: 18319
Location: Budehuc Castle
1819401 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 12:40 am Post subject: |
|
|
Yes, it adds a foreign touch. I'd be pretty bored with this sort of scenario:
Greg: So you're Sam's boy Phil. Quite an impressive little countenance. Listen, Phil. Would you be willing to give the Empire a helping hand while your father is protecting the northern border?
It's so much better with names like Barbarosa, Teo, and Tir. |
|
Back to top |
|
|
Nekomancer
Joined: 05 Feb 2006
Post Count: 77
0 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 1:09 am Post subject: |
|
|
Everyone's Grudge wrote: |
Yes, it adds a foreign touch. I'd be pretty bored with this sort of scenario:
Greg: So you're Sam's boy Phil. Quite an impressive little countenance. Listen, Phil. Would you be willing to give the Empire a helping hand while your father is protecting the northern border?
It's so much better with names like Barbarosa, Teo, and Tir. |
Ah, I was actualy talking about why they use names foreign to the Japanese. Sorry for not being very clear. I do agree though. I'm just glad they didn't change the names with the PAL release as they seem to do in so many games. |
|
Back to top |
|
|
Tonberry
The Tonberry Eggsperience
Joined: 09 Mar 2005
Post Count: 18319
Location: Budehuc Castle
1819401 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 1:15 am Post subject: |
|
|
No, no. My mistake. I like when names aren't changed along with translations, just as you do. It annoys me further when they try to correct their changes later on, in a new release. She was Aerith originally, but was changed to Aeris for the English release. Then they go back to the original name? Yikes, that's even more confusing. Just stay with what you call them originally.
As for names too exotic for pronunciation, I honestly think they are good for people. They will have to learn to pronounce difficult things correctly sometime in their lives, so why not get some additional practice. I do agree with you though. It is a lot of fun to see people butcher pronunciations of other cultures. |
|
Back to top |
|
|
Nekomancer
Joined: 05 Feb 2006
Post Count: 77
0 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Tue Feb 07, 2006 6:36 pm Post subject: |
|
|
Everyone's Grudge wrote: |
No, no. My mistake. I like when names aren't changed along with translations, just as you do. It annoys me further when they try to correct their changes later on, in a new release. She was Aerith originally, but was changed to Aeris for the English release. Then they go back to the original name? Yikes, that's even more confusing. Just stay with what you call them originally.
As for names too exotic for pronunciation, I honestly think they are good for people. They will have to learn to pronounce difficult things correctly sometime in their lives, so why not get some additional practice. I do agree with you though. It is a lot of fun to see people butcher pronunciations of other cultures. |
Hahah, good. I was starting to feel a little mean almost. Although the way English speaking fans butcher Japanese phrases it can go both ways. I will never forget the man at the game store who told me I was pronouncing it wrong. "No, no, no! It's See-Cow-Deen!" He heavily accented COW and stretched it out. See-Cooooow-Deen. I tried very hard to be polite and not laugh in his face. _________________
|
|
Back to top |
|
|
HarmonianHiccup
Over-Enthusiastic Archaeologists
Joined: 11 Feb 2006
Post Count: 2832
Location: Zexen Forest
1333002 Potch
444 Soldiers
440 Nation Points
|
Posted: Fri Feb 17, 2006 2:33 am Post subject: |
|
|
If you read japanese the pronuciations (I think I just butchered that spelling) make alot more sense. O_o You guys should see some of the name transliterations in my Fire Emblem artbook--it's pretty nuts. The thing about katakana is that it leaves the names open to so many different english "translations."
But it really does add flavor. I mean, how exciting were Phil and Greg (ROTFL!!)? That's how boring Kenji and Yuki are to them.
I dunno.
`^^';; _________________
Proud Owner and Operator of The Hiccup's Speciality Grassland Atelier, the only place to find Electric Whiffle Bats! |
|
Back to top |
|
|
Mattman2
Fortress Dunan
Joined: 16 Oct 2005
Post Count: 19
Location: South Carolina
0 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Sun Feb 19, 2006 4:54 pm Post subject: |
|
|
now thats the ticket! I never really thought about any of this kin dof stuff before. lol btu hey I never really think much anyway. Ha ha ha ha ha ha ha oh well. I like yoru ideas. _________________ "Those with power must use that power to shelter the weak and guide those younger than oneself." |
|
Back to top |
|
|
Dura Sinai
Joined: 28 Mar 2005
Post Count: 113
0 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Tue Feb 21, 2006 8:36 pm Post subject: |
|
|
As stated, much of it is done for flavor and in all honesty is not that far off from how you would pronounce/write names using Japanese syllables.
Much like how most Americans are not particularly well versed in say Chinese or Hebrew literature, the Japanese are most familiar with Japanese names and literature. So when they figure out the romanization of names or the katakana used, they might not know that a certain name is derived from Italian, French, English or German. Some of the names actually I don't believe have any direct ethinic origin. And they sure as heck won't know the few that are directly based on a historical reference.
I will have to give credit though to the creative names/spellings for Miklotov. It is the most commony mutilated name in the entire series. Something about the syllables being awkward for Japanese and Americans alike. But some of the ones you see are quite out there.
Last edited by Dura Sinai on Fri Feb 24, 2006 3:58 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Elzamine
Verse of Vitality
Joined: 18 Sep 2005
Post Count: 3548
Location: Dana
1798792 Potch
500 Soldiers
1 Nation Points
|
Posted: Wed Feb 22, 2006 8:48 am Post subject: |
|
|
If nothing else, the Miklotov names gave me a laugh before my class heheee :) Interesting concept of names though! _________________
-My DeviantArt- |
|
Back to top |
|
|
Eden
Private Godwin Army
Joined: 17 Feb 2006
Post Count: 6221
Location: Doraat
560494 Potch
0 Soldiers
0 Nation Points
|
Posted: Wed Feb 22, 2006 11:35 am Post subject: |
|
|
As I read the title of this theme I ahve to think of my name.
Sorry to everyone for writing an uninteresting fact, but I want to tell you something... My name is Holger. In Germany this name isn't very rare, but most of the Holgers are in their 50'. I'll become 20 this year. And my friend call me Holgi... This is adequate for a four-year-old girl, but I'm 19, my weight is nearly 200lbs and I'm about 6'4" high. It's embarrassing.
But some of my friends from Scotland pronounce it like "ogre".
That isn't really better, is it?
Okay, sorry again for my dead end posting ;) _________________
The Fool |
|
Back to top |
|
|
|
|