Suikoden United and Irrational Kosher Orgazmic Xperience

Suikox Home | The Speculation Shelter | Tablet of Stars | Suikoden Timeline | Suikoden Geography |Legacies


  [ View Profile | Edit Profile | Nation System | Members | Groups | Search | Register | Check PMs | Log in | FAQ ]

So...Who Wants to Help Me With a Paper?!

 
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Community Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Thor McOdin

Stupid Sexy Flanders!


Joined: 22 Aug 2006
Post Count: 3829
Location: Soto Caridad
1757439 Potch
4444 Soldiers
4225 Nation Points

PostPosted: Mon Nov 27, 2006 10:53 pm    Post subject: So...Who Wants to Help Me With a Paper?! Reply with quote Add User to Ignore List

Well, my children, finals are rapidly approaching and I need to finish this semester before I can lounge for a month...doing nothing. However, how many of you college students (hell, even high school students) were forced to take a class that had very little to do with your major or future career choices? While I have seen this several times before, I haven't seen it as a 4000-level course...which is slightly daunting.

Anyway, the course is sociolinguistics and I am supposed to write a paper about any aspect of language (acquisition, phonology, morphology, etc.). My original goal was to work with the concept of "Engrish" as seen in anime, J-pop, advertising, and video games. I wanted to tie this into speech patterns of English and Japanese and how various factors play a role. However, doing so would've made my paper about 40 pages long without a clear thesis.

I decided to focus on one aspect of language called code-switching. This refers to the movement back and forth between two languages within sentences or conversations. I have heard this a lot with French, German, Spanish, and Korean, but not necessarily Japanese (sad, because I lived in Yokota years ago). If anyone can offer insight on these points that I am trying to assess, please share.

1) Interactions of bilingual (English and Japanese) students and adults.
2) Semi-bilingual students and adults (same, but with occasional difficulty, hesitation, and "brain farts").
3) "Engrish" speaking students (i.e. no conventional way to practice English in many Japanese schools).
4) "Engrish" as a means for entertainment purposes (corporations, video games, anime, J-pop, etc.).


Even if you are not Japanese, feel free to discuss your bilingual abilities and if you are comfortable "switching" your native language and English during the same discussion (I am assuming that several of you are in indeed bi or even trilingual).

Thanks!
_________________

Not all ninja codes are brewed equally. Here at Shinobi, we use the choicest Bavarian hops that are ripened to perfection. One sip and we will have you saying...nothing.
Back to top
View user's profile Send private message
Yvl

Sanctus


Joined: 17 Apr 2006
Post Count: 5979
Location: Senan
55224 Potch
1063 Soldiers
12421 Nation Points

PostPosted: Mon Nov 27, 2006 11:13 pm    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

I've had very little experience with this through Final Fantasy XI. I know just barely enough japanese to carry out a basic conversation or to give very grammatically incorrect commands and such. Being as unskilled as I am, I often have difficulty deciding whether to use plain english, engrish, or romanji (if I know the word.)

Fortunately, though, I am behind the cover of a computer, and have a Japanese <-> English handbook nearby if there is a key word I need to look up.

This topic reminds me of a quote from a fictional book that I read a while back... I can't find the book right now, but its fictional anyway and would probably be of little help. The jist of it was that there was an immortal man and a artifical woman with AI that were having a conversation, and because they both had no expiration date, they were able to devote time to learning hundreds of languages. They were talking in public about things they did not want to be heard by others, so they switched languages at an immense rate, even switching mid-sentence, and nobody could keep up with them.

So using multiple languages at once is useful if you want your conversations kept partially encoded, is the point.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger
Calvin

Legions of Zontar-Killers


Joined: 19 Jun 2004
Post Count: 2445
Location: Blight's Bay
817540 Potch
25 Soldiers
0 Nation Points

PostPosted: Mon Nov 27, 2006 11:21 pm    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

I've noticed this happens a lot in the US between coworkers in "lesser jobs" such as McDonald's or Wendy's. When I was younger I worked in fast food as a cook, and freqently had to work with people who came over from Mexico and couldn't speak English very well. The result was communication that incorporated both english words and spanish words.

For example, I might say "we need mas queso," if we needed more cheese. Basically, it would end up being a mix of both languages, with english and spanish speaking persons using parts of the other's language.

I don't know if that is what you're looking for, but I always thought it was interesting how a way of communication when you don't speak the other's language was formed. I'm sure such things occur with all languages.
_________________

I changed the number on my phone so you can't call me up at home, and you can't say those
things to me, that make me fall down on my knees.

Back to top
View user's profile Send private message
Scarlet Assassin

Disciples of Death


Joined: 08 Mar 2005
Post Count: 5509
Location: Xasta Grassland
331436 Potch
0 Soldiers
2442517 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 12:49 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

I was just about to bring that up ZOnder. I work in a restraunt and most of the cooks have very flimsy english, so I've had to learn a few phrases in spanish to keep up. I find myself doing all the time now, even when I'm out of work. If I burn myself I might say that something is mucho calienti (I can't spell) or I might call someone mucho loco like I do with the cooks at my job. I've actually learned more spanish working there than I did French in high school and I now find myself picking up parts of conversations in spanish thanks to my experience.

As far as Japanese speech goes, you can find this sort of thing in a lot of the whapanese/anime addicted youth as they frequently abuse the hell out of the japanese language in an attempt to seem more devoted to the japanese culture. If I were you I'd do some sort of observation on these whapanese (if you have the time that is.) I'm sure they can't be too hard to find.
_________________

Chief of Beat-em-up Honeys Division, Devoted Protector of Lady Tifa Lockhart
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address
Yvl

Sanctus


Joined: 17 Apr 2006
Post Count: 5979
Location: Senan
55224 Potch
1063 Soldiers
12421 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 1:29 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

Quote:

in a lot of the whapanese/anime addicted youth

They prefer to be called "Otaku," ironically enough.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger
Masaya

Flying Fusillades


Joined: 06 Jun 2004
Post Count: 7917
Location: Mar-Uruk
222963 Potch
75 Soldiers
3635 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 1:41 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

Actually FFXI, I love getting JP partys since I'm able to talk to them. Usually I have to explain to them how I don't haev a japanese keyboard, but I still can speak some japanese.

I was in japan for a little while as well. ^^ Being thrown into 3 different familys that didn't speak english was extreamly though since I was probally the 2nd worst student in our class. However I remember the longer I stayed around my host sister, the more I picked up on everything and it got easier and easier everyday.

One of the funniest things I noticed on the airplane back, a american lady dropped something out of the overhead storage compartment, I was right next to her so I said "Daijouubu?!" and she looked at me funny. Then I was like "Are you ok?!" and she said something like "hah..I'm good thanks". Anyways my point is I found it rather funny that my instict moved from speaking to english directly to japanese. And actually it took a while when I was in america to get used to speaking english again.

I've also noticed since I've engulfed myself into learning the language and speaking to my host sister over the phone and such, my English slowly starting to get slaughtered.

I guess overall I didn't understand your questions. I noticed in some of the smaller stores they had homemade shirts with random english seteneces on them. However half of the setences never made sense! I reallyd ont' think its a fashion to wear poor english setences, however maybe its cool to have english wear/music?

And to answer your second question. I found myself in japan overzelous in trying to have a full fledged coversation japan. And usually ended up with my mind going blank. I also had to give a few speeches about myself and such to the classes about america and whatnot. And I found my mind going blank alot, I usually substituted it with sort phrases and syllubuls till they understood what I ment.

I hope that helps a little bit..
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
Scarlet Assassin

Disciples of Death


Joined: 08 Mar 2005
Post Count: 5509
Location: Xasta Grassland
331436 Potch
0 Soldiers
2442517 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 1:59 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

Yvl wrote:
Quote:

in a lot of the whapanese/anime addicted youth

They prefer to be called "Otaku," ironically enough.


That in itself is a transgression of that language they love to butcher so dearly. From the way I understand things, in Japan "Otaku" is an insult. However, the ineptitude of anime fans is not the topic of conversation in this thread so I will cease here.
_________________

Chief of Beat-em-up Honeys Division, Devoted Protector of Lady Tifa Lockhart
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address
Masaya

Flying Fusillades


Joined: 06 Jun 2004
Post Count: 7917
Location: Mar-Uruk
222963 Potch
75 Soldiers
3635 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 2:46 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

From what I remember, Otaku means home in japanese. Or something close to that affect.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
Thor McOdin

Stupid Sexy Flanders!


Joined: 22 Aug 2006
Post Count: 3829
Location: Soto Caridad
1757439 Potch
4444 Soldiers
4225 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 2:53 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

So far, everyone has helped with #2. Thanks for that! If any more light can be shed on the other three ideas, that would be awesome.

I am actually now thinking about putting the online gaming stuff into the paper if necessary.
_________________

Not all ninja codes are brewed equally. Here at Shinobi, we use the choicest Bavarian hops that are ripened to perfection. One sip and we will have you saying...nothing.
Back to top
View user's profile Send private message
Yvl

Sanctus


Joined: 17 Apr 2006
Post Count: 5979
Location: Senan
55224 Potch
1063 Soldiers
12421 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 3:08 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

Scarlet assassin wrote:
Yvl wrote:
Quote:

in a lot of the whapanese/anime addicted youth

They prefer to be called "Otaku," ironically enough.


That in itself is a transgression of that language they love to butcher so dearly. From the way I understand things, in Japan "Otaku" is an insult. However, the ineptitude of anime fans is not the topic of conversation in this thread so I will cease here.

Indeed, that was part of the irony, but if that's an insult, there's not much else to call them, so I try to avoid bringing that point up.

Quote:
One of the funniest things I noticed on the airplane back, a american lady dropped something out of the overhead storage compartment, I was right next to her so I said "Daijouubu?!" and she looked at me funny. Then I was like "Are you ok?!" and she said something like "hah..I'm good thanks". Anyways my point is I found it rather funny that my instict moved from speaking to english directly to japanese. And actually it took a while when I was in america to get used to speaking english again.

My friend had a similar, but more severe case of that. She watched 72 subbed episodes of naruto straight and couldn't understand English afterwards... until she got some damn sleep, that is.

Quote:
I noticed in some of the smaller stores they had homemade shirts with random english seteneces on them. However half of the setences never made sense! I reallyd ont' think its a fashion to wear poor english setences, however maybe its cool to have english wear/music?

It's the same in reverse. I saw an abercrombie shirt with the katakana for "nu" in the background, which is probably the most useless letter in the japanese language since there's another letter that gets the job done better.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger
Masaya

Flying Fusillades


Joined: 06 Jun 2004
Post Count: 7917
Location: Mar-Uruk
222963 Potch
75 Soldiers
3635 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 3:16 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

You could also add into your paper how tons of Americans love putting Kanji on their bodies in the forms of tattoo's, however usually never "truely" know what someones putting on them, or sometimes dont' even care. It was kind of weird having people with random works like "Justice" and "Long Life" tattoed onto your shoulder or hip or whatever. I think one of the popular ones is "Love" tatooed.

Thats soo silly expeically since you wont even be allowed into a hotspring with a tatto, as tattos are accosiated with crime. (A friend who went to japan a year before me was refused in because the tatto on her back shoulderblade. Although I'm sure in the upcomming ages they are becomming more acceptable, I still noticed they were looked down apoun to have.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
Sage

The Invincible Weeds


Joined: 22 Nov 2004
Post Count: 15653
Location: Blight's Bay
803820 Potch
0 Soldiers
2 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 3:40 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

As for #1, my teacher and exchange students serving as teacher's aides never do this. They always speak in Japanese. Those are the only really bilingual people I have observed.

As for the TAs interacting with students, it's mostly entirely in English or in Japanese.

Once, I was speaking with a TA whose English was not so great and he took quite a while with some phrases and words, but never mixed the two languages.

On another occasion, a Japanese kid (jr high I would guess) came up to me and tried to ask to have a picture taken with me, in English. It was definitely English as opposed to "Engrish" and it was fairly well spoken, although he pretty much just asked said "picture" and "with us" a lot.

Sorry I have no insight especially, just some experiences and observations. I'm afraid Montana isn't the place to see a bunch of languages or one in particular other than English spoken regularly.

Masaya wrote:
From what I remember, Otaku means home in japanese. Or something close to that affect.


Off topic, but it's the honorific form for house/home, yes. It's also colloquial for nerd.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
kuwaizair

blauuurgggh!


Joined: 22 May 2004
Post Count: 3427
Location: Plaats
174392 Potch
0 Soldiers
1291 Nation Points

PostPosted: Tue Nov 28, 2006 8:43 pm    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

Scarlet assassin wrote:


As far as Japanese speech goes, you can find this sort of thing in a lot of the whapanese/anime addicted youth as they frequently abuse the hell out of the japanese language in an attempt to seem more devoted to the japanese culture. If I were you I'd do some sort of observation on these whapanese (if you have the time that is.) I'm sure they can't be too hard to find.


haha, yeh a kinder way of saying that wold be "weeaboo". It is kind of funny seeing little girls always typying...whats the phraise? "kwaiii desu ne" or what ever their mating call is.

"Engrish" is hard to understand, moreso when its seemily translated from Chinese. what does the word "elephant" mean? I've seen it both on "Backstroke of the west" and from the back of a movie (curdisy of "stupids things ever said")

I cannot help you much. I mean, this is myself we're talking about. Very few people speek Kuuspeek.

Quote:
You could also add into your paper how tons of Americans love putting Kanji on their bodies in the forms of tattoo's, however usually never "truely" know what someones putting on them, or sometimes dont' even care. It was kind of weird having people with random works like "Justice" and "Long Life" tattoed onto your shoulder or hip or whatever. I think one of the popular ones is "Love" tatooed.


yeh, a comedian on TV joked about that, how people would put any kind of lettering on them, this joke was about having the Chinese character for 'water' on ones neck, "this way if you are thrist in China all you need to do is show them your neck when you want to order water"
_________________
few runes short of a set of 27

Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Ikano

Prince Geass Falenas


Joined: 23 Jun 2004
Post Count: 4436
Location: Rainwall
2327939 Potch
1337 Soldiers
3028000 Nation Points

PostPosted: Fri Dec 01, 2006 1:26 am    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

Eh...I'm taiwanese by blood and can understand both Mandarin and Taiwanese fairly well...so I'll share some of...'what I've noticed/experiences' from parents what not on this topic...though I guess you'd have to decide if it will work for your paper...

for number one--
Personally what I notice it that the older generations who were born in Taiwan then immigrated to the US and had kids well...they automatically assume we(the american born generation) don't know an ounce of our original language (in my case Taiwanese/Mandarin). They(meaning my aunts and uncles over in Taiwan and/or my parents friends) talk in Mandarin/Taiwanese thinking that I don't understand a word they say.
It comes as a big surprise to them if we state to them we do understand what they say...

Also when I visit Taiwan to visit my cousins etc...they always seem so surprised that I can understand both English and Mandarin...however my ability to understand Mandarin is like that of a second grader and sometimes they sort of stare at me in disbelief like "what? you never learned what that word means? are you an idiot?"

for number four---
To my cousins and relatives in Taiwan they consider the US and the English language in general as something well...how should I put it..."high class" ...that is if you can speak English it's a VERY GOOD thing
Maybe it is something like how anime and video game fans look to and adore Japan they also look to and adore American things for other things.
Also they like American tourists so if there is more english signs and things more likely english-speaking tourists will come to their store etc

Also the US' economy is doing much better in general compared to Taiwan's....so uh...it seems that they view us as generally "more rich" ...which probably isn't too far off from the truth


--uh...I'll have to stop here for now...if you want me to expand on anything or something or other I can babble some more...
_________________


Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address MSN Messenger
Thor McOdin

Stupid Sexy Flanders!


Joined: 22 Aug 2006
Post Count: 3829
Location: Soto Caridad
1757439 Potch
4444 Soldiers
4225 Nation Points

PostPosted: Fri Dec 08, 2006 6:25 pm    Post subject: Reply with quote Add User to Ignore List

Well, I finished the paper and turned it in this afternoon. I included several of your suggestions, including tattoos, "otaku," and all that jazz (even though I may have gone overboard with the explanation of the slang "Japanglish" and how it is derogatory compared to "Spanglish" and "Engrish"). I also included something about how code-switching Japanese words became a part of many Western societies as seen in the liberal use of "anime," "J-pop," "manga," "kawaii," "chiba," etc. that would not have been introduced if not for the importing and exporting of certain goods.

Anyway, thanks for your help. We'll see if she likes it (it was quite professional if I do say so myself). If any of you would like to read the paper, let me know. It is thirteen pages, though.

Peace.
_________________

Not all ninja codes are brewed equally. Here at Shinobi, we use the choicest Bavarian hops that are ripened to perfection. One sip and we will have you saying...nothing.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Community Forum All times are GMT - 4 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
suikox.com by: Vextor


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
  Username:    Password:      Remember me